こどもフランス語クラス

帰国子女、フランス語を母国語とする家庭のこどものためのクラス

フランス語圏の親を持つ日本在住の子供たちの共通な問題は何でしょう?これは、残念ながらフランス語に十分触れる時間がないため、子供たちはたいていの場合、決まって日本語だけを話す状況となるのです。

私たちが子供たちとその親御様へ自信を持って提供させていただくレッスンは、教室内は完全フランス語のみの使用となります。また、このルールを守って授業へ参加していただくことで、フランス国内で一般的に子供たちに楽しまれているゲームや遊びを体験していただけます。

当教室にはスタッフがフランス現地で調達してきた様々な教材やゲームをたくさん取り揃えています。(テーマ別の7famillesのカードゲームや、Jeux de l’oieすごろくゲームなど。)

また、20年以上の学習指導の経験を生かし、フランス語を学習するために「学ぶ」と「遊ぶ」を組み合わせることで最大の結果を生み出します。講師は常にこどもに響く思考を意識した指導を行います。語学習得をする上で「楽しい=興味を持って学ぶ」は詰込学習よりも、大きな成果が表れることを確信しています。

この遊び心あるアプローチの仕方は文字だけで行う反復学習よりも、 子供から大人に関係なく一般的に苦手とする( ~の下、~の前/後、~の上)前置詞や 1~100までの数字、副詞を用いた学習に非常に効果的です。反復学習を退屈に繰り返すよりもゲームの中で繰り返し使用する数字や状況を説明する環境は、自然にその言語での表現力を身に付けることができ、目標を達成する一番の近道となります。

これらは当教室の数ある特色的なレッスンの中のほんの一例です。

Quel est le problème récurrent qu’on tous les parents d’enfants francophones au Japon? C’est bien sûr que votre enfant ne parle plus que japonais après un certain temps car il n’est malheureusement pas assez exposé à la langue française.

C’est là que nous proposons aux parents et surtout aux enfants un contrat de confiance. Quel en est le contenu? c’est que si l’enfant s’engage à converser uniquement en français dans le cadre de notre école, alors en échange il pourra étudier en s’amusant avec tous les nombreux jeux en français que nous lui proposons (importante collection de jeux uniquement français dont de nombreux jeux des sept familles et jeux de l’oie). Nous sommes fort de nos 20 ans d’ancienneté dans le domaine de l’apprentissage des langues aussi bien que dans celui du jeu, et surtout dans la façon d’associer les deux pour un maximum de résultats et de rétention. Car nous partons de la condition première et de l’intime conviction qu’un enfant ou même un adulte qui s’amuse et prend du plaisir retiendra de toute façon plus et mieux que s’il avait dû apprendre par cœur et ingurgiter des leçons de force. C’est une évidence qui n’est pas assez explorée car s’amuser n’est par définition pas sérieux et vu comme inutile par une majorité de personnes peu familiarisés avec cette manière non orthodoxe.

Cette approche ludique s’avère aussi très efficace avec les adolescents et même les adultes pour les leçons incluant des taches répétitives telles que les nombres de 1 à 100 ou les adverbes de position (sur/sous, devant/derrière, etc) : plutôt que d’utiliser la méthode fastidieuse et rébarbative consistant en une répétition systématique et linéaire, l’utilisation judicieuse de cartes de Bingo et du jeu échelles & serpents (Snakes & Ladders en anglais) numéroté de 1 à 100 lui aussi, permet d’atteindre de bien meilleurs résultats, bien plus rapidement et bien moins fastidieusement pour l’apprenant et le professeur. Ceci n’est qu’un exemple parmi tant d’autres pris au hasard pour illustrer notre propos.

内容
クラスは大きく3つのレベルに分かれ、レッスンはすべてフランス語でネイティブレベルの会話スピードですすめます。またフランスで直接買い付けた教材を使って年齢に応じて文法や構文の知識を増やすレッスン内容となります。

ごっこ遊びを通じて日本との生活の違いを知り、実用的な言い回しや表現力を身につけます。また、読み書きはパズルやワードサーチを用いて簡単な単語から始めます。

Pour apprendre à faire la différence entre la vie au Japon et en France au travers de jeux de rôle, et apprendre les expressions qui sont propres à la langue française.
En outre, première initiation à la lecture et à l’écriture de mots simples à l’aide de puzzles et de mots mêlés.

カードゲームや、アクティビティを通じて実用的な言い回しや表現力を身につけます。また、読み書きはドリルや問題集を用いて簡単な文章がかけるよう練習します。

Apprentissage pratique des formules et expressions de la langue à l’aide d’activités ou de jeux de cartes (7 familles) et jeux de société (jeux de l’oie, etc). Pratique de la lecture et de l’écriture de phrases simples à l’aide d’exercices et de questionnaires.

将来、留学もしくは現地での大学進学を見据えてレッスンを進めていきます。会話をベースにしながらも文法や構文の知識を導入することにより、資格試験(DELF、仏検)に挑戦できるレベルを目指します。

Cours de préparation en vue d’échanges linguistiques ou d’études universitaires dans un pays francophone.
Cours d’enseignement d’expression orale (axés sur la conversation) et écrite (axés sur la grammaire) , en vue de l’obtention de différents examens de français (DELF, test d’aptitude au français, etc).

ねらい・目標

現地に住むご家族とのコミュニケーション、また将来現地での大学進学を見据えて学校生活をスムーズに始めるために必要な基本レベルの維持、または向上を目指します。

Afin que les apprenants puissent communiquer avec leur famille vivant à l’extérieur du Japon, et aussi afin de maintenir ou de faire progresser le niveau nécessaire à une bonne compréhension au sein d’une structure d’enseignement, en prévision d’une inscription future dans une école ou une université en pays francophone.

教材
回数・料金
年間回数48回
時間週1回(60分・90分)
定員6~8人
入学金10,000円
料金11,000円・16,500円 / 月

※別途、基本教材費1,000円、施設費3,000円がかかります。(6ヵ月毎)また授業の進行状況に合せて使用するテキスト教材費が発生する場合があります。